关于公司
热点文章
商标法律知识当前位置: 首页 > 商标注册 > 商标法律知识 >

请注意书名也不能侵犯商标专用权。

时间: 2018-11-30 09:59     来源: 深圳商标注册,深圳外观

很多人都不太了解关于商标与广告的关系,商标是产品的标识,是相对固定不变的,一旦经过注册即受法律保护,别人不得冒用;而广告是用来宣传企业或者产品的,广告要根据宣传对象灵活地采取形式,当然,广告里面最好有产品的商标,别人印象会更深。很多人不知道书名也会侵犯别人的商标权,因为如果有人在书籍第16类注册了商标,那么你就不能用这个做书名了。
【案情】原告北京光海文化用品有限公司于2001年1月14日成为“无敌”文字商标的商标专用权人,先后授权外文出版社和海豚出版社出版发行“无敌”英语系列图书。2007年7月24日深圳商标注册成功的原告发现被告河北教育出版社使用“星火”商标出版发行《无敌英语语法》一书。为此,起诉至法院,要求被告支付赔偿金9万元,停止侵权并在报纸上公开赔礼道歉,被告辩称该书使用的是自己经合法授权取得的“星火”商标,没有使用“无敌”商标。并且其图书是从韩国引进,图书名称是从韩文翻译得来,故被告在主观上没有侵权的故意。北京市西城区人民法院依法判决:被告立即停止出版发行涉案的《无敌英语语法》一书,并赔偿经济损失五万元。
【焦点】本案的关键是被告使用“无敌英语语法”作为书名是否为合理使用,涉案图书的韩文名称是否只能翻译为“无敌英语语法”?
 首先,从被告使用方式进行分析。原告深圳商标注册的“无敌”商标核定的类别为第16类,包括书籍、印刷出版物,被告将“无敌英语语法”作为图书的名称加以使用,与原告属于在相同商品上使用。从封面整体来看,“无敌英语语法”6个字为白色,书名上方有蓝色字体“动漫”二字,“无敌英语语法”比“星火”商标字体大很多、颜色更为鲜明,容易导致相关消费者认为其出版的图书与原告的“无敌”英语系列丛书之间存在一定的联系,从而对图书的来源产生混淆。
   其次,对于涉案图书书名的翻译结果进行分析。法院指定中国对外翻译出版公司对韩文书名进行翻译,翻译结果为《神奇的英语语法》或《奇迹般的英语语法》。并非“无敌英语语法”,即便被告将词义引申,其在选择书名时也应对原告光海公司的“无敌”商标合理避让。




本站所有权属于,深圳商标注册_外观专利申请_深圳专利申请_